Di bagian sumber-sumber penelitian, Bibledit hanya memberikan tiga sumber tafsiran. Tetapi di halaman tersebut kami juga menyediakan beberapa link kepada buku-buku tafsiran lain yang berguna. Buku tafsiran yang dirancang khusus bagi para pendeta dan pengajar jemaat sering kali tidak berguna bagi para penerjemah, karena buku-buku seperti itu bersifat renungan dan fokus pada cara menerapkan Firman Allah dalam hidup jemaat. Umat TUHAN memang memerlukan buku seperti itu, tetapi tujuan situs ini adalah untuk meningkatkan pemahaman Alkitab. Dengan kata lain, situs AlkitabKita berusaha memberi tafsiran yang akan berguna bagi penerjemah Alkitab dan bagi pengajar yang akan menuntun mereka berpikir sendiri bagaimana cara menerapkan ajaran Firman Tuhan dalam kehidupan jemaatnya.
Translation for Translators (T4T) Ini adalah buku terjemahan khusus yang dibuat untuk menolong para penerjemah Alkitab. T4T dikerjakan oleh Dr. Ellis W. Deibler. Beliau belajar banyak tentang kebutuhan para penerjemah Alkitab waktu menerjemahkan Alkitab untuk beberapa suku di Papua New Guinea. Sesudah kembali ke Amerika Serikat, Dr. Deibler mengajar cara menerjemahkan di pusat Summer Institute of Linguistics (SIL) di Dallas, sambil menulis banyak pedoman untuk penerjemah yang diterbitkan oleh SIL. (Buku-buku itu tersedia di software Logos, ada biaya untuk membukanya.) T4T sebenarnya dapat digolongkan dalam terjemahan berdasarkan arti, tetapi di sini diposisikan dalam bagian tafsiran karena proses analisa yang dilakukannya dalam menerjemahkan berbagai macam gaya bahasa dan kiasan yang terdapat dalam teks sumber Alkitab. Orang-orang di suku tempat Ellis dan Anne Deibler menerjemahkan Alkitab sama sekali tidak mengerti kiasan-kiasan Alkitab. Semua hal itu sangat asing bagi mereka, oleh karena itu Ellis Deibler terpaksa belajar cara menerjemahkan berbagai kiasan sesuai artinya dan tidak memakai kiasan dalam terjemahan. Mohon diingat: Singkatan-singkatan yang digunakan dalam T4T (di bawah) menunjukkan bahwa kiasan atau gaya bahasa itu terdapat dalam teks sumber, sedangkan terjemahan Deibler tidak menggunakan kiasan. Semua kiasan dan gaya bahasa diterjemahkan sesuai artinya.
[CHI] = chiasmus = kiasmus
[DOU] = doublet = doblet
[HEN] = hendiadys = hendiadis
[IDM] = idiom = idiom
[PRS] = personification = personifikasi
[RHQ] = rhetorical question = pertanyaan retoris
[SIM] = simile = simili
[SYM] = symbol = simbol
[SAR] = sarcasm = sarkasme
[SYN] = synecdoche = sinekdoke
[TRI] = triple = tripel
Harus diingat juga bahwa bahasa Indonesia menggunakan banyak sekali kiasan dan bermacam-macam metafora. (Contoh dalam bahasa Indonesia, ‘polisi tidur’, ‘nasi sudah menjadi bubur’, dan ratusan idiom lain.) Seorang penerjemah harus mengerti kalau bahasa sasarannya menggunakan setiap gaya bahasa yang terdaftar di atas.
Expository Notes of Dr. Thomas Constable (kode StudyLight.org = dcc) Dr. Thomas Constable mengajar di Dallas Theological Seminary selama 45 tahun, dan dalam waktu itu dia mendirikan departemen Eksposisi (bidang penyampaian makna Alkitab) dan memimpin departemen itu selama 13 tahun. Materi dan pedoman dalam semua kursusnya sudah menjadi buku-buku tafsiran untuk setiap kitab di Alkitab, dan kalau dicetak dapat menjadi buku yang tebalnya 12,000 halaman. Beliau sudah pensiun dan masih hidup.
Albert Barnes’ Notes on the Whole Bible (kode StudyLight.org = bnb) Albert Barnes (1798-1870) adalah tamatan Princeton Theological Seminary dan pendeta dalam gereja reformed (Presbyterian) seumur hidupnya. Dia menerbitkan banyak buku, dan yang terpopuler adalah buku tafsiran seluruh kitab Alkitab dalam 14 jilid. Buku-buku ini dianggap masih berguna sebagai sumber penelitian karena informasi tentang kata-kata bahasa sumber Alkitab dan informasi tentang kebudayaan di zaman Alkitab.
Ratusan sumber penelitian lain dapat dieksplorasi di studylight.org. Kami minta informasi kalau Anda mengetahui ada sumber penelitian lain yang berguna dan dapat ditambahkan di situs ini atau di dalam Bibledit.
Buku-Buku Tafsiran oleh Dr. Bob Utley

Seri buku tafsiran ini sudah lengkap dalam bahasa Inggris. Kami sarankan untuk membaca buku-buku ini yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Kalau terjemahan kurang jelas ataupun tidak ada terjemahan untuk kitab yang Saudara inginkan, gunakanlah buku dalam bahasa Inggris yang terdapat di http://www.freebiblecommentary.org/.


Yayasan UnfoldingWord menyiapkan tafsiran yang tertuju kepada penerjemah bahasa daerah. Saat ini resource in masih dalam bahasa Inggris saja.